經(jīng)國務(wù)院學(xué)位辦批準,從今年起,上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院在全國首設(shè)翻譯專業(yè)碩士學(xué)位(Master of Translation and Interpretation, 簡稱MTI),為國家培養(yǎng)實踐型的口筆譯翻譯人才,首批MTI研究生已于日前入學(xué)。
據(jù)上外高級翻譯學(xué)院院長柴明熲介紹,培養(yǎng)翻譯專業(yè)碩士,需要至少兩年時間的全脫產(chǎn)封閉訓(xùn)練。學(xué)員修滿學(xué)分并通過論文答辯后,可獲得教育部頒發(fā)的碩士學(xué)位證書。
設(shè)立培養(yǎng)專門翻譯人才的教學(xué)機構(gòu),建立專門的翻譯學(xué)學(xué)科,這是中國數(shù)代翻譯學(xué)界人士的追求。1894年,馬建忠(中國語法學(xué)開山之作《馬氏文通》作者)上書晚清政府,稱“中國急宜創(chuàng)設(shè)翻譯書院”,“以造就譯才”。1950年,新中國成立不久,著名翻譯家董秋斯撰文呼吁建設(shè)“一個完整的翻譯理論體系”,“應(yīng)當(dāng)有專業(yè)化的翻譯批評家”,暗含建立翻譯學(xué)的意思。進入上世紀八十年代,在改革開放環(huán)境中成長起來的新一代翻譯研究專家終于明確提出:“建立翻譯學(xué)”。
然而,囿于各種原因,翻譯學(xué)也一直未能在我國建成。直至2003年上外成立高級翻譯學(xué)院后,才建立了中國大陸首個翻譯學(xué)專門學(xué)位點。2005年,上外開始招收翻譯學(xué)碩士生和博士生。2008年5月,首批6名翻譯學(xué)博士生順利通過答辯,被授予翻譯學(xué)博士學(xué)位。數(shù)代中國知識分子追求的建立培養(yǎng)高級翻譯人才的專門機構(gòu)、建立專門的翻譯學(xué)學(xué)位點的夢想才得以實現(xiàn)。
上海外國語大學(xué)高翻學(xué)院奉行國際辦學(xué)的方針,目前已與法國巴黎高翻、美國蒙特利學(xué)院、喬治敦大學(xué)、瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)等國際著名大學(xué)都有密切的合作關(guān)系,師資共享。學(xué)院還與聯(lián)合國屬下的翻譯機構(gòu)和組織有緊密的合作關(guān)系,高翻學(xué)院口譯專業(yè)的學(xué)員在學(xué)期間都有機會到學(xué)院的實習(xí)基地--聯(lián)合國設(shè)在日內(nèi)瓦、內(nèi)羅畢和維也納的會議中心實習(xí),筆譯專業(yè)的學(xué)員則由聯(lián)合國翻譯機構(gòu)提供相應(yīng)文件,進行翻譯實習(xí),并由聯(lián)合國翻譯機構(gòu)派出專家來學(xué)院授課。
上海外國語大學(xué)高翻學(xué)院不僅擁有國內(nèi)一流的師資和外聘的資深專家,同時還擁有國際一流的硬件設(shè)施。我們同聲傳譯設(shè)備,我們的CAT(機器輔助翻譯)軟件,都堪稱國內(nèi)和國際領(lǐng)先,其培養(yǎng)的學(xué)員質(zhì)量已經(jīng)得到國際相關(guān)組織認可,上外高翻學(xué)院被評為全球翻譯培訓(xùn)機構(gòu)的15強之一,是全球唯一入選的中英翻譯教學(xué)機構(gòu)。這些成績也為我們的畢業(yè)生就業(yè)創(chuàng)造了良好的前景。(謝天振 繆迅)
本網(wǎng)站的信息及數(shù)據(jù)主要來源于網(wǎng)絡(luò)及各院校網(wǎng)站,本站提供此信息之目的在于為高考生提供更多信息作為參考,由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,敬請以權(quán)威部門公布的正式信息為準。