日韩免费一区二三区_国产小伙嫖妓二十六在线_免费αv在线看_99热这里只有精品首页

    <style id="hcfpy"></style><object id="hcfpy"></object>

  1. <ruby id="hcfpy"></ruby><pre id="hcfpy"></pre>
      
      

      <dfn id="hcfpy"><var id="hcfpy"></var></dfn>

      奧運后世界漢語熱升溫 “加油”一詞廣泛流傳

      高考資訊網(wǎng)更新時間:2008-10-08文章來源:新華網(wǎng)作者:未知

        新華網(wǎng)消息:據(jù)美國《僑報》3日報道,奧運后的中國更加自信,奧運后的中國繼續(xù)向世界展現(xiàn)著魅力。在奧運期間相聚北京的運動員及各國友人在離開中國后,延續(xù)著他們在中國體驗到的中國元素。而這其中最典型者當屬漢語。

        漢語價值正在提升

        在北京奧運會上收獲8枚金牌的美國游泳名將菲爾普斯到北京參加奧運會前,很認真地上了一個階段的漢語課。有個點擊率頗高的網(wǎng)絡視頻證實了這位游泳天才學習漢語的刻苦努力?!皰熘?果汁)、男孩兒、女孩兒……”視頻中,他在一位教師的指導下,模仿、跟讀一個漢語多媒體學習軟件的發(fā)音,努力念出基本詞匯。

        北京奧運會上的明星運動員中,學漢語并對中國文化感興趣的不只菲爾普斯一人。當獲北京奧運會女子體操5枚獎牌的柳金回到位于美國得克薩斯州達拉斯的家時,這位出生于蘇聯(lián)的金發(fā)美女,身穿一件胸前印有“北京”兩個白色大字的黑色T恤衫,出現(xiàn)在熱情迎接她的當?shù)孛癖娒媲啊?

        國家漢辦副主任、孔子學院總部副總干事趙國成說,悠久的中華文明因奧運再度引起全世界的矚目,作為中華文化載體的漢語,其使用價值正在提升。

        2008年奧運會和2010年世博會的舉辦,帶動了全球漢語學習熱。中國從2004年起,在海外設立以教授漢語、傳播中華文化為宗旨的非營利性教育機構孔子學院。

        國家漢辦副主任趙國成說,世界各地的不少孔子學院在運動員來京前,都為他們提供了漢語培訓。截至2008年7月30日,全球已啟動孔子學院(含孔子課堂)262所,分布在75個國家和地區(qū)。世界排名前200位的著名學府有38所大學建立了孔子學院,如墨爾本大學、圣彼得堡大學和早稻田大學等。目前,還有58個國家和地區(qū)的200多家機構提出了設立申請。

        現(xiàn)在,全球已有100多個國家近3000所高等學校開設了漢語課程。世界主要國家漢語學習人數(shù)正以50%的幅度增長,全球漢語學習總人數(shù)達4000萬。

        趙國成還提醒大家,手機也會收到國家漢辦的慰問短信以及一些最簡單、日常的漢語用語。他說:“希望通過手機這個渠道給外國運動員提供一些幫助。”

        漢字文身成為時尚

        當北京奧運會開幕式總導演張藝謀在開幕表演中為觀眾呈現(xiàn)了中國古代重要發(fā)明之一的活字印刷時,在“鳥巢”觀看開幕式的外國觀眾感到疑惑。

        令外國觀眾同樣感到疑惑的是,在北京奧運會開幕式上,不同國家運動員入場的順序與往屆奧運會完全不同———運動員入場式順序,根據(jù)國家名稱第一個漢字的筆劃數(shù)排列,而不是英文名稱的首字母。

        為了解漢字筆劃構成的“秘密”,不少外國運動員和記者都成為奧運村“中文學習區(qū)”的常客。位于奧運村商業(yè)街的中文學習區(qū)很受歡迎,很多外國運動員在這里學習拼音以及一些實用的常用短語。

        奧運村新聞發(fā)言人鄧亞萍說,為自己和朋友取中文名是中文學習區(qū)最受歡迎的活動項目之一,學習區(qū)的老師一般會根據(jù)外國來訪者外語名字的音節(jié)或含義,為他們選擇中文名。

        除起中文名外,明星時尚文身也青睞漢字。英國著名足球運動員貝克漢姆展示了自己腰部的最新漢字文身“生死有命,富貴在天”。
        “加油”一詞廣泛流傳

        然而,所有這一切中國文化符號給外國人留下的印象,均不如兩個簡單的漢字“加油”。這一發(fā)音簡單、表達支持與鼓勵的喊叫,已成為北京奧運會上最實用、流傳最廣的詞語。

        不過,外國人認為“加油”一詞很難準確翻譯成英文,因為它可以用于很多情形,比如汶川大地震發(fā)生后,“汶川加油”“四川加油”的標語隨處可見。

        5月起,網(wǎng)上有關“中國加油”如何翻譯的討論屢見不鮮。很多人在BBS上發(fā)帖,討論如何找到一個恰如其分的英語單詞來替換“加油”。

        隨后的奧運火炬全球傳遞中,“中國加油”很快成為海外學子的共同呼聲,火炬?zhèn)鬟f沿途,隨處可見類似的助威和口號。

        母語為英語的網(wǎng)民JSum mer83認為,“中國加油”翻譯成“Go China”不合適,尤其是用于地震時。

        網(wǎng)民Lem oncactus提議將其翻譯成“Come on China”“Come on Sichuan”,表示對極為困難的環(huán)境下不斷拼搏的支持與鼓勵。

        雖然對“加油”二字感興趣的各國朋友嘗試著最貼近原意的翻譯,人們也不得不承認,所有這些翻譯版本,都不如中文原意的“加油”二字來得痛快。

        奧運賽場上更是如此,手持各國國旗的外國觀眾,大喊“加油”二字,有的甚至將“加油”寫在臉上,為運動員助威。

      標簽:新聞
      免責聲明

      本網(wǎng)站的信息及數(shù)據(jù)主要來源于網(wǎng)絡及各院校網(wǎng)站,本站提供此信息之目的在于為高考生提供更多信息作為參考,由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,敬請以權威部門公布的正式信息為準。

      洞察高考趨勢,把握未來脈搏 點亮智慧之光,照亮高考之路

      教育新聞EDU NEWS

      最新高考政策解讀

      高考資訊NCEE INFO

      歷年高考錄取分數(shù)線匯總

      高校招生CELEB INTV

      歷年高考試題及答案解析